Концерты, акции, турниры: более 200 мероприятий пройдет в Астане на Наурыз мейрамы

Нооруз глазами Абая: в Бишкеке появилось знаковое высказывание мыслителя

«Этот день почитался как «Великий день народа»

В рамках празднования Нооруза посольство Казахстана в Кыргызстане перевело на кыргызский язык слова казахского поэта и филосова Абая Кунанбаева о весеннем празднике.

«Когда-то весенний праздник Нооруз отмечали с размахом, называя его Наурыздама. Этот день почитался как «Великий день народа», - разместило на баннере у себя дипломатическое представительство слова известного мыслителя.

Поясним, Абай (Ибрагим) Кунанбаев (10 август 1845 — 23 июня 1904) — казахский поэт, философ, композитор, просветитель, мыслитель, общественный деятель, основоположник казахской письменной литературы и её первый классик, реформатор культуры в духе сближения с русской и европейской культурой на основе просвещённого либерального ислама. 

Настоящее имя — Ибрагим (Ибраһим — араб. аналог имени пророка Авраама), но прозвище Абай (каз. Абай «внимательный», «осторожный»), данное бабушкой Зере, закрепилось за ним на всю жизнь. Племянник Абая — также известный казахский поэт Шакарим Кудайбердиулы. 

Семья Абая принадлежала к местной знати; дед (Оскенбай) и прадед (Иргизбай) главенствовали в своём роду в качестве правителей и биев. Начатое в детстве домашнее обучение у муллы было продолжено в медресе у муллы Ахмет-Ризы в Семипалатинске, где преподавали арабский, персидский и другие восточные языки. Одновременно посещал русскую школу. К концу пятилетней учёбы начинает писать стихи, сначала приписывая их авторство своему другу Кокпаю Джантасову.

С 13 лет отец Кунанбай начинает приучать Абая к деятельности главы рода. В возрасте 28 лет Абай отходит от неё, целиком занявшись самообразованием, но только к 40 годам создаёт свои первые взрослые стихотворения. Значительным событием для Абая явилось его общение с политическими ссыльными Е. П. Михаэлисом, Н. Долгополовым, С. Гроссом. 

На формирование мировоззрения Абая оказали влияние поэты и ученые Востока, придерживавшиеся гуманистических идей (Фирдоуси, Алишер Навои, Низами, Физули, Ибн Сина и другие), а также произведения русских классиков, а через них и европейская литература вообще. Он переводил Крылова, Лермонтова, Пушкина, Гёте и Байрона. 

Характерна история стихотворения «Қараңғы түнде тау қалғып» (Горы дремлют в тёмной ночи), ставшего народной песней. Гёте написал «Wanderers Nachtlied» (Ночную песню странника), Лермонтов переложил её на русский язык (Горные вершины спят во тьме ночной...), а спустя ещё полвека Абай Кунанбаев передал её содержание на казахском языке. 

Абай Кунанбаев способствовал распространению русской и европейской культуры среди казахов. Впоследствии его примеру последовал Турар Рыскулов. 

Некоторое время Абай работал волостным управителем. По утверждениям советских литературоведов, Абай высмеивал некоторые обычаи родового аула, выступал «против рабского положения женщины» и, как повторено в его парадных советских биографиях, «против социального зла и невежества».

Абай Кунанбаев был новатором казахской поэзии; новаторский характер носят стихи, посвящённые временам года: «Весна» (1890), «Лето» (1886), «Осень» (1889), «Зима» (1888), стихи о назначении поэзии (учить хорошему и осуждать плохое). Сюжеты поэм «Масгуд» (1887) и «Сказание об Азиме» основаны на мотивах восточной классической литературы. В поэме «Искандер» противопоставлены разум в лице Аристотеля и алчность завоевателя в лице Александра Македонского. 

В истории казахской литературы Абай занял почётное место, обогатив казахское стихосложение новыми размерами и рифмами. Он ввёл новые стихотворные формы: восьмистишья, шестистишья и другие. Абаем создано около 170 стихотворений и 56 переводов, написаны поэмы, «Слова назидания» («Қара сөздер»). 

Фото www


: vesti.kg

источник: https://vesti.kg/obshchestvo/item/136764-kontserty-aktsii-turniry-bolee-200-meropriyatij-projdet-v-astane-na-nauryz-mejramy.html

 
Loading...

Недвижимость

«Руководство «Кумтора» вынуждает бежать перспектива привлечения к ответственности

Руководство ЗАО «Кумтор Голд Компани» вынуждает бежать перспектива привлечения к ответственности. Об этом агентству «Кабар» заявил политолог Токтогул Какчекеев, комментируя побег вице-президентов компании по финансам Марка Бертона и по снабжению и материально-техническому обеспечению Лесди Лоу. По его словам, после смены власти в апреле 2010 года страна была вынуждена искать средства, где только можно. «Было именно так, как образно выражался Президент Алмазбек Атамбаев о том, что он «ходил с протянутой рукой» в поисках средств», - отметил он. В тоже время, как подчеркнул политолог, под боком находился «Кумтор», который должен был быть основным источником для страны и работать на ее развитие. «В самом начале доля собственности Кыргызстана в проекте «Кумтор» была где-то около 67%, однако по мановению волшебной палочки двух прежних беглых президентов доля нашей стороны сократилась до 16%, а объект, который должен был вернуться стране через 15 лет, стал практически собственностью канадцев», - отмечает политолог. Т.Какчекеев также добавил, что правоохранительные органы при беглых президентах просто не пускали на порог, а при А.Атамбаеве законность восторжествовала. «Если наши фискальные органы докажут коррупционные связи канадцев с беглыми президентами, то это станет дорогой возврата собственности Кыргызстана по состоянию первого договора и привлечения к ответственности людей, причастных к этой коррупционной системе. Именно эта перспектива и вынуждает бежать руководство «Кумтора»», - отмечает Т.Какчекеев. Напомним, что как сообщили в Генпрокуратуре КР, накануне два вице-президента «Кумтора» покинули Кыргызстан после проведенного обыска в компании. Обыск был проведен 28 апреля 2016 года межведомственной следственной группой в составе сотрудников ГКНБ, МВД, ГСБЭП и Генпрокуратуры в рамках расследуемого уголовного дела по фактам финансовых нарушений, связанных с незаконным выводом средств и активов компании.

источник: http://kabar.kg/society/full/105829